| تعداد نشریات | 61 |
| تعداد شمارهها | 2,201 |
| تعداد مقالات | 17,933 |
| تعداد مشاهده مقاله | 54,980,661 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 28,774,359 |
نکته هایی در خصوص شرح و تصحیح کَلیله و دمنه ی استاد مینوی | ||
| متن پژوهی ادبی | ||
| مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 21 خرداد 1403 اصل مقاله (588.82 K) | ||
| نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/ltr.2024.75479.3741 | ||
| نویسنده | ||
| جمال انصاری جابری* | ||
| دانشجوی کارشناسی ارشد گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه شیراز، فارس، ایران | ||
| چکیده | ||
| کَلیله و دمنه نخستین و جذاب ترین متون نثر روایی متقدم است.اصل این کتاب که به زبان هندی بوده است در قرن ششم توسط نویسنده ای چیره دست به نام نصرالله منشی با هنرمندی تمام به پارسی ترجمه شد.. این ترجمه سرآغاز جریان داستان پردازی به شیوه ی تمثیلی با موضوع تعلیمی در ادب نثر فارسی شد و تاکنون هیچ نویسنده ای بعد از منشی نتوانست ترجمه ای با فصاحت و بلاغت و زیبایی و شیوایی ترجمه ی او از دیگر کتب تمثیلی و تعلیمی به انجام برساند.از آنجا که این ترجمه هم از لحاظ ادبی و هم از لحاظ فکری و سیاست و کیاست بسیار مهم و با ارزش است، لذا لازم است که واژه به واژه و سطر به سطر آن، شرح و معنا شود، تا بتوان هم در جهت زیباشناسی ادبی و هم در جهت استفاده از آموزه های خرد ورزی از مطالب این کتاب بیشترین استفاده را کرد. به خصوص برای دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات فارسی که در دوره ی کارشناسی این کتاب یکی از دروس ثابت آنهاست. از آنجا که تصحیح و شرح استاد مینوی از این کتاب، شرحی است که در محافل ادبی و دانشگاهی بیشتر مورد پسند و پذیرش استادان و دانشجویان قرار گرفته است و تدریس می شود ، در این جستار تلاش شده است که برخی از نارسایی های تصحیحی و معنایی این کتاب نشان داده شود وتلاش شده است که با تکیه بر متن کَلیله و دمنه و منابع مرتبط، معنا و صورت تصحیحی سازوارتری ارائه شود. | ||
| کلیدواژهها | ||
| اختلاف"؛ جواب نبود"؛ پیراسته"؛ بنلاد"؛ سفته خواستن"؛ مطالعت کتب"؛ " | ||
| مراجع | ||
|
| ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 446 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 237 |
||