| تعداد نشریات | 61 |
| تعداد شمارهها | 2,227 |
| تعداد مقالات | 18,262 |
| تعداد مشاهده مقاله | 56,066,765 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 29,054,953 |
Les enjeux et les défis traductologiques des nouvelles de Faribâ Vafi | ||
| Recherches en langue française | ||
| دوره 6، شماره 11، آذر 2025، صفحه 121-144 اصل مقاله (502.2 K) | ||
| نوع مقاله: Original Article | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rlf.2025.87918.1219 | ||
| نویسنده | ||
| Zahra Hadjibabaie* | ||
| Maître-assistante, Département de langue et littérature françaises, Université d’Ispahan, Ispahan, Iran | ||
| چکیده | ||
| Cette étude se penche sur les enjeux et les défis traductologiques liés à la traduction littéraire, en particulier dans le cas des nouvelles de Faribâ Vafi, l’une des figures de la littérature iranienne contemporaine. L’objectif principal est d’élaborer une stratégie traductive capable de préserver à la fois la structure narrative, les spécificités stylistiques et les éléments culturels propres à l’univers de l’auteure, tout en produisant un texte fluide, lisible et culturellement accessible en langue cible. Notre corpus est constitué de quatre nouvelles issues du recueil Pas de vent, pas de rame que nous avons traduites en français. Ces textes, empreints d’un réalisme subtil et d’une écriture intimiste, posent des défis particuliers sur les plans lexical, syntaxique et culturel. Afin d’aborder ces problématiques, notre analyse s’appuie sur l’approche comparative de Vinay et Darbelnet, qui permet de mettre en lumière les procédés de transposition, d’équivalence ou encore d’emprunt mobilisés dans le passage du persan au français. Cette approche sera également enrichie par des apports théoriques issus de travaux récents sur la traduction des culturèmes et des spécificités littéraires dans les textes contemporains. | ||
| کلیدواژهها | ||
| Traduction littéraire؛ Faribâ Vafi؛ difficultés de la traduction؛ procédés spécifiques de la traduction | ||
| مراجع | ||
|
| ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 65 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 16 |
||