| تعداد نشریات | 61 |
| تعداد شمارهها | 2,227 |
| تعداد مقالات | 18,261 |
| تعداد مشاهده مقاله | 56,040,599 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 29,047,118 |
نقد ترجمه ی احمد صافی النجفی از رباعیات خیام با رویکرد زبان شناختی | ||
| پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی | ||
| مقاله 3، دوره 2، شماره 3، تیر 1391، صفحه 55-73 اصل مقاله (1.36 M) | ||
| نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rctall.2012.6977 | ||
| نویسنده | ||
| منصوره زرکوب | ||
| دانشیار دانشگاه اصفهان | ||
| چکیده | ||
| یکی از مهمترین مشکلات پیش رو در نقد ترجمه، نبود روش های علمی و منسجم است که باعث شده مقابله با نقد ترجمه اشتباه گرفته شود. این امر به ویژه در ترجمه متون ادبی بین زبانهای عربی و فارسی بیشتر مشهود است بنابراین لزوم علمی شدن فرایند ترجمه و نقد ترجمه های ادبی از عربی به فارسی و بالعکس به شدت احساس می شود. امروزه پژوهشگران و ترجمه پژوهان رویکردهای گوناگونی را در نقد ترجمه های متون مختلف از جمله متون ادبی در پیش می گیرند. برخی از مهمترین دیدگاه فرهنگی، سبک شناختی و ... در این مقاله سعی بر این است تا با رویکرد زبان شناختی به نقد و تحلیل ترجمه احمد صافی نجفی از رباعیات خیام بپردازیم. | ||
| کلیدواژهها | ||
| نقد ترجمه؛ رویکرد زبان شناختی؛ ترجمه شعر؛ رباعیات خیام؛ احمد صافی نجفی | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 1,503 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,144 |
||