| تعداد نشریات | 61 |
| تعداد شمارهها | 2,203 |
| تعداد مقالات | 17,958 |
| تعداد مشاهده مقاله | 55,154,279 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 28,872,717 |
| 1. | نقدی بر انتخابهای واژگانی محمد دشتی در ترجمة نهجالبلاغه از منظر سطح معنایی ـ لغوی گارسس | |
| صفحه 32-9 | ||
| محمد رحیمی خویگانی؛ عسگر علی کرمی؛ حمید باقری دهبارز | ||
| 2. | تأثیر وابستگی گفتمانی مترجم بر ترجمه؛ مطالعة موردی ترجمة فارسی کلیله و دمنه | |
| صفحه 57-33 | ||
| مهدی مقدسی نیا | ||
| 3. | بررسی سازوکارهای حُسن تعبیر در ترجمة تابوهای رمان الهوی از هیفا بیطار | |
| صفحه 80-57 | ||
| عبدالباسط عرب یوسف آبادی؛ فرشته افضلی | ||
| 4. | تحلیل همارزی انسجام دستوری غیرساختاری در دعای دوازدهم صحیفة سجادیه و ترجمههای آن | |
| صفحه 108-81 | ||
| علی اکبر نورسیده؛ مسعود سلمانی حقیقی | ||
| 5. | تحلیل معادلگزینی عناصر فرهنگی رمان بوف کور در ترجمه به عربی با تکیه بر رویکرد ایویر | |
| صفحه 134-109 | ||
| علیرضا نظری؛ لیلا جلالی حبیب آبادی | ||
| 6. | چالش برابریابی برخی ساختهای دستوری در تعریب بر اساس نظریة تغییرات صوری کتفورد | |
| صفحه 152-135 | ||
| قادر پریز | ||