دوره و شماره: دوره 8، شماره 19، زمستان 1397، صفحه 57-33، صفحه 1-166  XML

1

نقدی بر انتخاب‌های واژگانی محمد دشتی در ترجمة نهج‌البلاغه از منظر سطح معنایی ـ لغوی گارسس

صفحه 32-9
محمد رحیمی خویگانی؛ عسگر علی کرمی؛ حمید باقری دهبارز
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rctall.2019.35305.1340

2

تأثیر وابستگی گفتمانی مترجم بر ترجمه؛ مطالعة موردی ترجمة فارسی کلیله و دمنه

صفحه 57-33
مهدی مقدسی نیا
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rctall.2019.32196.1325

3

بررسی سازوکارهای حُسن‌ تعبیر در ترجمة تابوهای رمان الهوی از هیفا بیطار

صفحه 80-57
عبدالباسط عرب یوسف آبادی؛ فرشته افضلی
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rctall.2018.32925.1320

4

تحلیل هم‌ارزی انسجام دستوری غیرساختاری در دعای دوازدهم صحیفة سجادیه و ترجمه‌های آن

صفحه 108-81
علی اکبر نورسیده؛ مسعود سلمانی حقیقی
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rctall.2019.35943.1345

5

تحلیل معادل‌گزینی عناصر فرهنگی رمان بوف کور در ترجمه به عربی با تکیه بر رویکرد ایویر

صفحه 134-109
علیرضا نظری؛ لیلا جلالی حبیب آبادی
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rctall.2019.36514.1351

6

چالش برابریابی برخی ساخت‌های دستوری در تعریب بر اساس نظریة تغییرات صوری کتفورد

صفحه 152-135
قادر پریز
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rctall.2019.40393.1373


Contact Us | Help & Support | Site Map

Journal Management System. Designed by sinaweb.