1.

چالشهای ترجمه‌پذیری عناصر فرهنگی در رمان «اللّصّ والکلاب» نجیب محفوظ؛ مقایسة دو ترجمه با تکیه بر چارچوب نظری نیومارک

صفحه 13-34
کبری روشنفکر؛ هادی نظری منظم؛ احمد حیدری

2.

تعدیل و تغییر در ترجمه، چالش‌ها و راهکارهابا تکیه بر ترجمة کتاب التّرجمة و أدواتها

صفحه 35-54
منصوره زرکوب؛ عاطفه صدیقی

3.

بررسی ترجمة متون سیاسی از دیدگاه بافت زبانی با نگاهی به کتاب التطرف الاسرائیلی، جذوره و حصاده

صفحه 55-80
مجید صالح بک؛ فاطمه کاظمی

4.

خدمات ترجمه‌ای عبدالوهّاب عزّام به ادب فارسی و عربی

صفحه 81-120
احمد پاشازانوس؛ علی خالقی

5.

نقد و بررسی ترجمة برخی احوال مسندٌإلیه در چند ترجمة فارسی نهج‌البلاغه

صفحه 121-144
بیژن کرمی؛ عسگر بابازاده اقدم؛ سحر مطلوبی

6.

بررسی ترجمه‌های صور خیال در دو خطبة «الجهاد» و «الملاحم» نهج‌البلاغه (با تکیه بر ترجمه‌های دشتی، شهیدی، قرشی و فیض‌الاسلام)

صفحه 145-174
سید محمد میرحسینی؛ حشمت الله زارعی کفایت

7.

نادرستی‌های عمده در برگردان عربی تاریخ بیهقی

صفحه 175-195
سید محمدرضا ابن الرسول؛ نفیسه رئیسی مبارکه


سامانه مدیریت نشریات علمی. قدرت گرفته از سیناوب
login