1.

تأثیر ایدئولوژی مترجم در برگردان موتیف باده در رباعیات خیام به زبان عربی (با تکیه بر ترجمة احمد رامی، احمد صافی و ابراهیم عریّض)

دوره 6، شماره 15، مهر 1395، صفحه 158-135
محمدرضا عزیزی؛ طیبه احمدپور؛ حسن امامی؛ مرادعلی واعظی

2.

نقد ترجمه ی احمد صافی النجفی از رباعیات خیام با رویکرد زبان شناختی

دوره 2، شماره 3، تیر 1391، صفحه 55-73
منصوره زرکوب

3.

نقد و تحلیل برگردان‌های عربی رباعیات خیام

دوره 13، شماره 28، فروردین 1402، صفحه 253-296
مجید صالح بک

4.

واکاوی دیدگاه‌های نقدی یوسف حسین بکّار دربارۀ ترجمه‌های عربی رباعیات خیام براساس نظریّۀ گرایش‌های ریخت‌شکنانۀ «آنتوان برمن»

دوره 11، شماره 24، فروردین 1400، صفحه 183-216
زهرا باوندپوری؛ شهریار همّتی؛ تورج زینی وند؛ علی سلیمی

5.

واکاوی گرایش‌های ریخت‌شکنانه در ترجمۀ عربی محمد نورالدین از رباعیات خیام با تکیه بر دیدگاه آنتوان برمن

دوره 11، شماره 24، فروردین 1400، صفحه 39-66
رضا شیروانی دنیانی؛ رسول بلاوی؛ سید ناصر جابری اردکانی


سامانه مدیریت نشریات علمی. قدرت گرفته از سیناوب
login