تعداد نشریات | 56 |
تعداد شمارهها | 1,654 |
تعداد مقالات | 13,133 |
تعداد مشاهده مقاله | 24,974,177 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 16,260,998 |
شیوه معنایابی و معادلگزینی واژگان قرآنی (مطالعه موردی: واژه شری) | ||
پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی | ||
مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 21 فروردین 1401 | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22054/rctall.2022.64936.1593 | ||
نویسندگان | ||
کاوس روحی برندق ![]() ![]() ![]() | ||
1عضو هیئت علمی و مدیر گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه تربیت مدرس تهران | ||
2دانشگاه تربیت مدرس | ||
3دانش آموخته کارشناسی ارشد دانشگاه تربیت مدرس | ||
چکیده | ||
«مفرداتپژوهی» قرآنی بهعنوان یکی از مسائل بسیار مهم و با نمود بارز و آشکار در ترجمههای آن به زبانها دیگر، همواره مورد اهتمام قرآنپژوهان بوده است. از آنجاکه «روشی» مناسب در تبیین این مسأله وجود ندارد، غالباً مفرداتپژوهی با چالشهایی از جمله عدم صحت معنا، ناقص بودن مفهوم و... روبرو بوده است؛ از اینرو ارائة روش منسجم، کامل و منطقی برای این امر ضروری است. مقاله حاضر با هدف ارائة این نوع از الگو، ابتدا روشی جامع و کامل را اظهار داشته، سپس با روش تحلیلی – توصیفی و بهرهگیری از همین روش، به واکاوی معنای واژگان برگرفته از مادة «شری» بعنوان یکی از کلمات معرکةالآراء پرداخته، آنگاه برگردانهای فارسی معاصر قرآن (آیتی، الهی قمشهای، رضایی، شعرانی، صفّارزاده، صفوی، فولادوند، فیضالإسلام، مشکینی، مصباحزاده، معزّی و مکارم) را از جهت پایبندی دقیق آنها در آیات مشتمل بر این کاربرد، کاویده است. برآیند پژوهش حاضر این شد که اصل معنایی این واژه «مبادله کردن» بوده که با توجه به سیاق آیه، در معنای «دادن» یا «گرفتن» بکار رفته است؛ امری که در برگردان مترجمان نامبرده عمدتاً نارسا است، بااینهمه، برخی همچون «آیتی، الهیقمشهای، شعرانی و فیضالإسلام» در پارهای از آیات، آنهم بصورت ناقص به این معنا اشاره داشتهاند. | ||
کلیدواژهها | ||
قرآن، مفرداتپژوهی، ترجمههای فارسی معاصر، واژة «؛ شری»؛ ، اشتراء | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 120 |