1.

Conceptualisation de la collocation lexique verbal auprès des apprenants iraniens du FLE

صفحه 37-5
Mahmoud Reza Gashmardi؛ Tahereh MOHAMMADPOUR

2.

ChatGPT-4 : Assistant éducatif innovant pour les enseignants du français

صفحه 39-58
Hedieh Ghavamian؛ Shadi Dogani

3.

Le choix des mots dans la traduction de dix dernières sourates du Coran selon la théorie de Nida, Le cas d'Hamidullah et de Dr. Fakhri

صفحه 59-77
Shokouh Khodadad Hosseini؛ Tahereh Khameneh Bagheri

4.

La littérature migrante à travers la réminiscence contemporaine de Goli Taraghi

صفحه 79-100
Afagh Massah؛ Mohammad Ziar؛ Roya RAZZAGHI

5.

Traduction du plurilinguisme ou retour aux origines ? Réflexions sur la traduction persane de Les Cerfs-volants de kaboul

صفحه 101-130
Ladane Motamedi؛ Fatémé Mostaghni Shadmahani

6.

Equivalence dans la traduction d'une œuvre littéraire autochtone: Étude du roman amérindien Kukum

صفحه 131-151
Atefeh NAVARCHI؛ Nahid DJALILI MARAND؛ Zohreh Erfanian Shayesteh

7.

L’imaginaire mystique et les symboles de l’ascension dans Le Syndrome Copernic et L’Apothicaire d’Henri Lœvenbruck et Pris au piège dans l’impasse du temps de Nadereh Ostovar

صفحه 153-179
Fatémeh Sadéghi Nikpay؛ Fariba Ashrafi

8.

Mohammad- Ali Eslâmi-e Nodouchane et la poésie francophile en Iran

صفحه 215-237
Majid Yousefi Behzadi؛ Sanaz Ghoreyshi


سامانه مدیریت نشریات علمی. قدرت گرفته از سیناوب
login