1.

چالش های ترجمۀ شعر از عربی به فارسی (با بررسی اشعاری از نزار قبانی، بدر شاکر السیاب ونازک الملائکه)

صفحه 13-40
عبدالعلی آل بویه لنگرودی

2.

انتقال معنا و بینامتنی بر اساس مدل "لپی هالم" بررسی موردی ترجمة اشعار احمد مطر

صفحه 41-58
فرامرز میرزایی؛ سریه شیخی قلات

3.

تعادل بافتی در ترجمه از عربی به فارسی (با رویکرد کاربردشناختی)

صفحه 59-78
فرشید ترکاشوند

4.

بررسی ونقد معانی حرف جر «باء» از دیدگاه ابن هشام انصاری

صفحه 79-104
غلامحسن محبی؛ بتول علوی

5.

نگاهی به ترجمۀ مجاز مرسل در قرآن کریم با بررسی موردی ترجمۀ آیتی، الهی، فولادوند و خرمشاهی

صفحه 105-130
عباس اقبالی؛ زینب رحیمی

6.

نقدی بر ترجمۀ "العبرات" منفلوطی بر مبنای ضرورت تسلط بر زبان مبدأ و مقصد

صفحه 131-150
شهریار گیتی؛ حسن نریمانی؛ حسین محسنی

7.

لایه های زبانی و بافت بیرونی در تعادل ترجمه‌ای

صفحه 151-176
عدنان طهماسبی؛ سعدالله همایونی؛ شیما صابری


سامانه مدیریت نشریات علمی. قدرت گرفته از سیناوب
login