1.

Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View)

Pages 9-36
Narges Khosravi Savadjani; Roghayeh Rostampour Maleki

2.

The Effect of Semantic Horizon on Reading the Translations of the Novel “Season of Migration to the North”

Pages 37-69
Seyed Mehdi Masboogh; Solmaz Ghafari

3.

Critique of Karim Pour Zubeid's Translation of the Novel "Tashari" by Anam Kajaji "My Pieces" based on the Pattern of Garcés

Pages 71-104
Yosra Shadman; Mina Arabi

4.

Comparing the Translations of Speech Acts in Maryam Surah (Based on the Translations of Ghomeshi, Fouladvand, Khorramshahi, Saffarzadeh, and Makarem Shirazi)

Pages 105-134
Soudabeh Ebrahimi Fahraji; Rohollah Sayadi Nezhad; Ali Najafi Ivaki

5.

Analysis of the Translation of Terms based on Cultural Filtering (Case Study: Salim Abdul Amir Hamdan's Arabic Translation of Houshang Golshiri’s Prince Ehtejab and Lidded Mirrors)

Pages 135-163
Alireza Arabameri; Fereshteh Afzali

6.

Equivalences of Similes and Compound Adjectives in Translation of Sermons and Letters of Nahj al-Balagha based on Pierini’s Domestication Model (Case Study: Bahrampour’s Translation, 2017)

Pages 165-193
Ali Sayadani; Yazdan Heydarpour Marand

7.

Criticism of the Translation of the Marked Informational Structure in Najib Mahfouz's Novels (Case study: the novels "Al-Shahaz" and "Al-Tariq")

Pages 195-215
Masoumeh Ghanbarnejad; Ebrahim Anari Bozchaloui; Mohammad Jorfi; Ahmad Omidali

8.

Comparative Critique of the Translation of Parts of the Novel "Sayyid al-Qamar" Emphasizing the Seven Techniques

Pages 217-244
Mohammadnabi Ahmadi; Yahya Babaei

9.

Image Schemas in Al-Kitab and its Representation in Persian Translation

Pages 245-268
Zahra Karamzadegan

10.

Criticism of the Components of the Sufficiency Format in Kazem Al Yassin's Translation of the Novel "Qalb al-Lil" based on the Russian Approaches of Shveister and Retsker

Pages 269-295
Seyed Mahdi Nouri Keyzghani; Masoud Salmani Haghighi; Reyhaneh Hosseinabadi

11.

Reading Linguistic Functions of Carl Booler in Persian Translation of Novel 'Alvaghayeo Alghariba Fi Ekhtefae Saeid Abi Alnahs Almotashael'

Pages 297-323
Reza Bayat; Abdollah Hosseini

12.

Investigating the Effect of the Booker Prize on the Translation of Arabic Narrative Texts in Iran Relying on Pierre Bourdieu's Field Theory

Pages 325-350
Fatemeh Araji


login