1.

A New Look at the Translation of the Holy Quran Based on the Components of the Translation Unit (Case Critique: Translations by Moezi, Payandeh, Makarem Shirazi and Ansarian)

Pages 1-42
Javad Asghari; Hossein Jowkar

2.

Investigating Cultural Categories and Non-verbal Elements in the Arabic Subtitles of the Movie “Melody” Based on Gottlieb’s Strategies

Pages 43-74
Sajjad Esmaili; Mohammad Zangoei

3.

Study the Reasons for Translators’ Slippage in the Translation Referential Meaning (A Case Study of the Translation the Second Volume of the Book Al- Ayyam)

Pages 75-106
Horiyeh Kokabi Dana; Ali Saedavi

4.

The Application of Antoine Berman’s Model in the Analysis of the Translation of Imam Khomeini’s Political-Divine Testament with a Look towards the Transforming Tendencies of the Source Text

Pages 107-144
Jalal Abidan; Morteza Zare Beromi

5.

Fixed Linguistic Forms and Problems of Finding Its Equivalence In Translations of Nahj Al-Balagha

Pages 145-178
Somayeh Salmanian; Keivan Ehsani

6.

Approaches to avoid the untranslatability of the novel "Al-Nazzara al-Sauda" by Ihsan Abdel Quddous

Pages 179-218
Zahra Khafaje Karimoy; Hossein Shamsabadi; Seyed Mehdi Nouri Keyzoghani

7.

Linguistic Relativity in the Equivalence and Translation of the Concepts of Hand Organ Names in Arabic Based on Cognitive and Cultural Approaches

Pages 219-254
Zohreh Ghorbani Madavani; Ehya Komasi

8.

Quality Assessment of the Persian Translation of the Novel Fardghan by Youssef Zaydan Based on the Julian House’s Model

Pages 255-284
Rezvan Beyranvand; Ali Nazari; Seyed Esmaeil Ghasemi Mousavi

9.

Examining the Equivalence of Words in “To Turn Green from Love” (Translation of Excerpts from Nizar Qabbani’s Poems into Persian) Based on the Principle of Synonymy

Pages 319-354
Oveis Mohammadi

10.

Comparative Study of Two Translations of the Novel “Alfatah Al-Akhira” Using Talmy’s Satellite-Framed Theory and Lexicalization

Pages 319-354
Zeinab Nazemian; Batool Meshkinfam; Nasrin Faghih Malek Marzban

11.

Analysis of the Persian Translation of the Speeches by the Qatari Minister and the Saudi Arabian Representative at the Opening of the 148th Session of the Arab League, Based on the Schäffner Model

Pages 355-390
Mohammad Rahimi Khoigani

12.

Criticism of the Translation of the Mantiq Al-Tair by Badi’ Mohammad Jomeh Based on Garces Theory

Pages 391-430
Arezu Pooryazdanpanah Kermani


login