| تعداد نشریات | 61 |
| تعداد شمارهها | 2,230 |
| تعداد مقالات | 18,287 |
| تعداد مشاهده مقاله | 56,185,027 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 29,093,947 |
بررسی سویگی ترجمه، اصطلاحات تخصصی و بار شناختی در مترجمان از طریق مغزنگاری الکتریکی و ردیاب چشمی | ||
| کمیته اخلاق در پژوهش | ||
| مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 05 خرداد 1403 | ||
| نوع مقاله: طرح پژوهشی/ رساله / پایان نامه | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): IR/ethics.2024.78958.1049 | ||
| نویسندگان | ||
| میرسعید موسوی رضوی* 1؛ مهدی لطیفی شیره جینی2؛ فاطمه پرهام3 | ||
| 1استادیار مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه | ||
| 2دانشجوی دکتری دانشگاه علامه طباطبایی | ||
| 3استادیار دانشگاه علامه | ||
| چکیده | ||
| این تحقیق در نظر دارد تا با استفاده از مغرنگاری الکترنیکی و ردیاب چشمی، ارتباط سویگی ترجمه و بارشناختی وارد آمده بر ذهن مترجمان را به هنگام ترجمه اصطلاحات تخصصی و همچنین در طول چهار خوانش جهانی از ترجمه که توسط ولپلاند (2018) معرفی شده است را مورد بررسی قرار دهد. از این طریق علاوه بر بارشناختی وارد آمده بر مترجمان الگوهای احتمالی خوانش مختص واژگان نیز حاصل خواهد شد. به همین منظور ابتدا پنج مترجم صرفا خانم یا صرفا آقا انتخاب خواهند شد که همگی از دانشجویان مقطع دکتری مترجمی خواهند بود. انتخاب این افراد از مقطع دکتری از آن جهت است که اولا همگی دارای تحصیلات، جنسیت و سطح حرفهایگری یکسانی برخوردار باشند. سپس شرکت کنندگان در تحقیق دو متن حدودا 150 کلمهای و تخصصی را یک بار از فارسی به انگلیسی و بار دیگر از انگلیسی به فارسی ترجمه خواهند. بدین ترتیب در طول ترجمه حرکت چشمهای مترجمان، صفحه نمایش و همچنین فعالیت مغزی آنها ضبط خواهد شد. پس از اتمام ترجمه دادهها به واسطه محقق بررسی شده و نتایج ارزیابی خواهد شد. | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 146 |
||