| تعداد نشریات | 61 |
| تعداد شمارهها | 2,230 |
| تعداد مقالات | 18,287 |
| تعداد مشاهده مقاله | 56,184,979 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 29,093,904 |
ترجمۀ زبان اشاره در محیطهای دانشگاهی در ایران | ||
| کمیته اخلاق در پژوهش | ||
| مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 07 دی 1404 | ||
| نوع مقاله: طرح پژوهشی/ رساله / پایان نامه | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): IR/ethics.2025.90032.1476 | ||
| نویسنده | ||
| ندا پات داد* | ||
| دانشگاه علامه طباطبایی | ||
| چکیده | ||
| ,وزارت علوم، تحقیقات و فناوری زبان اشاره زبانی است که به وسیلۀ آن افراد ناشنوا و کم شنوا قادر هستند با یکدیگر به ارتباط بپردازند. اگر اشخاص شنوا بخواهند این ارتباط با شخص ناشنوا و کم شنوا را داشته باشند نیاز است که از مترجم زبان اشاره در این خصوص استفاده کنند. مترجم زبان اشاره شخصی است که قادر است از زبان اشاره ی یک کشور به زبان گفتاری و بالعکس ترجمه کند. این ارتباط هنگامی معنای بیشتری می یابد که شخص ناشنوا و کم شنوا در محیط علمی بخواهد به تبادل اطلاعات و ارتباطات بپردازد. این تحقیق در مورد مترجمان زبان اشاره و نقش آنان در ایجاد فضایی قابل درک برای اشخاص کم شنوا و ناشنوا است. از این رو، حائز اهمی است که مترجمی که این شغل را برگزیده است، از نظر افراد ناشنوا و کم شنوا ترجمۀ قابل درکی ارائه دهد. بدین منظور در تحقیق فوق الذکر نظر افراد ناشنوا و کم شنوا را در خصوص مترجمان زبان اشاره در محیط علمی جویا می شویم تا پی ببریم که آیا ترجمۀ در حال ارائه توسط مترجم برای این طیف دانشجویان مناسب است یا خیر. | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 6 |
||