1.

بررسی هم‌معنایی در گفتمان قرآنی بر پایة نظریة تحلیل مؤلفه‌ای

صفحه 34-11
کبری راستگو؛ فرشته فرضی شوب

2.

واکاوی چالش‌های برابریابی در ترجمة فرهنگ‌های تخصصی چندزبانه بر اساس ترجمة فرهنگ سه‌زبانة معجم المصطلحات الإقتصادیة والمالیة اثر دکتر مصطفی هنّی

صفحه 60-35
کمال باغجری؛ ناصر قاسمی؛ اسحاق طالب بزرگی؛ سجاد صدقی کلوانق

3.

خطاهای ترجمه در باهم‌آیی‌های قرآنی با تکیه بر دیدگاه‌های نیومارک، بیکر و لارسون

صفحه 86-61
محمد امیری فر؛ کبری روشنفکر؛ خلیل پروینی؛ عالیه کرد زعفرانلو

4.

نقد و بررسی ترجمة فارسی رمان «قلب‌اللیل» با عنوان «دل شب» بر اساس الگوی گارسس

صفحه 118-87
علی صیادانی؛ سیامک اصغرپور؛ لیلا خیر اللهی

5.

ارزیابی مقایسه‌ای انسجام در سورة علق و ترجمة آن از حداد عادل بر اساس نظریة هالیدی و حسن

صفحه 149-119
محمدحسن امرایی؛ غلامعباس رضایی هفتادر؛ محمّدتقی زند وکیلی

6.

واژگان تحول‌یافتة عربی در فارسی و چالش‌های فراروی مترجمان

صفحه 169-150
ربابه رمضانی

7.

ارزیابی ترجمة متون ادبی فارسی به عربی بر اساس مدل کارمن گارسس (پیام رهبر انقلاب به ‌مناسبت موسم حج 1395 برای نمونه)

صفحه 194-169
عیسی متقی زاده؛ سید علاء نقی زاده


سامانه مدیریت نشریات علمی. قدرت گرفته از سیناوب
login