تعداد نشریات | 57 |
تعداد شمارهها | 1,868 |
تعداد مقالات | 14,932 |
تعداد مشاهده مقاله | 32,835,453 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 20,291,462 |
1. | نقدی بر انتخابهای واژگانی محمد دشتی در ترجمة نهجالبلاغه از منظر سطح معنایی ـ لغوی گارسس | |
صفحه 32-9 | ||
محمد رحیمی خویگانی؛ عسگر علی کرمی؛ حمید باقری دهبارز | ||
2. | تأثیر وابستگی گفتمانی مترجم بر ترجمه؛ مطالعة موردی ترجمة فارسی کلیله و دمنه | |
صفحه 57-33 | ||
مهدی مقدسی نیا | ||
3. | بررسی سازوکارهای حُسن تعبیر در ترجمة تابوهای رمان الهوی از هیفا بیطار | |
صفحه 80-57 | ||
عبدالباسط عرب یوسف آبادی؛ فرشته افضلی | ||
4. | تحلیل همارزی انسجام دستوری غیرساختاری در دعای دوازدهم صحیفة سجادیه و ترجمههای آن | |
صفحه 108-81 | ||
علی اکبر نورسیده؛ مسعود سلمانی حقیقی | ||
5. | تحلیل معادلگزینی عناصر فرهنگی رمان بوف کور در ترجمه به عربی با تکیه بر رویکرد ایویر | |
صفحه 134-109 | ||
علیرضا نظری؛ لیلا جلالی حبیب آبادی | ||
6. | چالش برابریابی برخی ساختهای دستوری در تعریب بر اساس نظریة تغییرات صوری کتفورد | |
صفحه 152-135 | ||
قادر پریز | ||