| تعداد نشریات | 61 |
| تعداد شمارهها | 2,226 |
| تعداد مقالات | 18,182 |
| تعداد مشاهده مقاله | 55,975,531 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 29,025,780 |
| 1. | شگرد سادهسازی وتابوهای فرهنگی در برگردانهای مرعشیپور از رمانهای راه و کوچه مدق نجیب محفوظ | |
| صفحه 34-11 | ||
| فرامرز میرزایی؛ محمد راسخ مهند؛ سید اسماعیل قاسمی موسوی | ||
| 2. | دشواری ترجمة زبان عرفان (بررسی موردپژوهانه: غزلیّات مختارة مِن دیوان شمس تبریز) | |
| صفحه 64-35 | ||
| محسن سیفی؛ نجمه فتحعلی زاده | ||
| 3. | بررسی واو به عنوان یک شاخص سبکی و پدیدة معنیساز میان جملة علّت و عامل آن در قرآن کریم | |
| صفحه 96-65 | ||
| جلال مرامی؛ فاطمه بیگلری | ||
| 4. | تداخل زبانی و دگرگونی معنایی وامواژههای عربی و جنبههای تأثیر آن بر ترجمه از عربی | |
| صفحه 120-97 | ||
| علیرضا نظری؛ زهره اسدپور عراقی | ||
| 5. | چالش مترجمان قرآن در برگردان ادوات تقلیل و تکثیر به زبان فارسی | |
| صفحه 146-121 | ||
| علی صابری | ||
| 6. | فرایند معنییابی با رویکرد ریشهیابی واژگان؛ معنای واژة «رهوا» در قرآن کریم از دریچة زبانهای سامی | |
| صفحه 143-131 | ||
| جواد اصغری | ||