دانشگاه علامه طباطبایی

 آمار

تعداد نشریات57
تعداد شماره‌ها1,864
تعداد مقالات14,899
تعداد مشاهده مقاله32,692,024
تعداد دریافت فایل اصل مقاله20,225,081

1.

چرخش نشانه‌های فرهنگی در سپهرنشانه‌ای، پیوستاری برای ترمیم گسست گفتمانی در ترجمۀ عبارت‌های تمثیلی با الگوگیری از نظریۀ رومان یاکوبسن و آلفرد شوتز (بررسی موردی ضرب‌المثل‌‌ها در ترجمه از عربی به فارسی)

صفحه 9-34
جواد گرجامی

2.

چالش‌های آموزش ترجمۀ عربی- فارسی در دانشگاه‌های ایران از نگاه استادان این حوزه

صفحه 35-59
علی قربان باقری؛ مسعود فکری

3.

رویکرد پنهان سیاست و ‌ایدئولوژی در برگردان واژگان رسانه‌ای

صفحه 61-89
رضا علی قاسمی نسب؛ صادق عسکری

4.

بررسی تغییر زبان زنانه در ترجمۀ شعرهای غادة السمّان به فارسی (مطالعۀ موردی؛ دو ترجمۀ «غمنامه ای برای یاسمن ها» و «علیه تو اعلان عشق می دهم» از عبدالحسین فرزاد)

صفحه 91-118
اویس محمدی

5.

آسیب شناسی ترجمه از زبان واسطه (بررسی موردی ترجمۀ شکرالله شجاعی فر از رمان عرس الزین)

صفحه 119-137
علی سعیداوی؛ سجاد احمدی

6.

معادل‌یابی تشبیه در ترجمۀ عربی رمان سمفونی مردگان براساس الگوی پیرینی (2007)

صفحه 139-156
حبیب کشاورز

7.

تکواژ وابسته «غیر» و معادل‌های ترجمه‌ای آن در زبان فارسی

صفحه 157-184
علی اسودی؛ سید محمد میر حسینی

8.

ترجمۀ عناصر بافت برون‌زبانی در جلد اول «الکتاب» سیبویه

صفحه 185-207
رضا ناظمیان؛ زهره قربانی مادوانی

9.

بررسی کیفیت ترجمۀ نهج‌البلاغه مبتنی بر الگوی نقش‌گرای هاوس (مطالعۀ موردی ترجمۀ علامه جعفری و شهیدی از خطبۀ اشباح)

صفحه 209-236
زهرا سلیمی؛ نرگس انصاری

10.

بررسی تعریب داستان «شاه و کنیزک» مثنوی با تکیه بر الگوی وینی و داربلنه (موردپژوهی مقایسه ترجمۀ منظوم هاشمی و جواهری)

صفحه 237-270
علی اصغر شهبازی؛ مصطفی پارسایی پور

11.

نقد ترجمۀ رمان «فرانکشتاین فی بغداد» نوشتۀ احمدسعداوی بر اساس نظریۀ گارسس

صفحه 271-304
علی بشیری؛ زهرا هادوی خلیل آباد

12.

بررسی تعریب‌ کتاب «خدمات متقابل اسلام و ایران» اثر استاد مطهری براساس مدل گارسس

صفحه 305-341
مریم بخشی؛ کبری ظفری؛ سپیده باقری


سامانه مدیریت نشریات علمی. قدرت گرفته از سیناوب
login