| تعداد نشریات | 61 |
| تعداد شمارهها | 2,230 |
| تعداد مقالات | 18,283 |
| تعداد مشاهده مقاله | 56,151,238 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 29,080,906 |
| 1. | خوانشی تازه در تقابل زبان رسانه و معیار و تأثیر آن بر ترجمه | |
| صفحه 36-13 | ||
| رضا ناظمیان؛ زهره قربانی | ||
| 2. | بازکاوی ترجمة عبداللّطیف تسوجی از داستان بنیادین هزار و یک شب بر اساس الگوی ژان رنه لادمیرال | |
| صفحه 58-37 | ||
| شهرام دلشاد؛ سیّد مهدی مسبوق؛ صلاحالدّین عبدی | ||
| 3. | وجوه ابهام یا ایهام نحوی در زبان عربی و تأثیر آن بر ترجمة قرآن کریم | |
| صفحه 84-59 | ||
| یوسف نظری | ||
| 4. | تحلیل ساختار «لا أقسم» در ترجمههای انگلیسی قرآن بر اساس روش تطبیقی مبتنی بر همارزی متنی هاوس | |
| صفحه 110-85 | ||
| محمود واعظی؛ قاسم فائز؛ محمدرضا رسولی راوندی | ||
| 5. | ساختار شکلگیری معنا در سورة کافرون بهمثابة اثری ادبی از دیدگاه نظریة ساختارگرایی | |
| صفحه 134-111 | ||
| صادق خورشا؛ محمد هادی مرادی؛ حسام حاج مؤمن | ||
| 6. | تأثیر ایدئولوژی مترجم در برگردان موتیف باده در رباعیات خیام به زبان عربی (با تکیه بر ترجمة احمد رامی، احمد صافی و ابراهیم عریّض) | |
| صفحه 158-135 | ||
| محمدرضا عزیزی؛ طیبه احمدپور؛ حسن امامی؛ مرادعلی واعظی | ||
| 7. | سیالیت نشانههای ادبی درترجمة متن شعری (موردپژوهانه ترجمة دیوان أغانی مهیار الدمشقی ادونیس) | |
| صفحه 182-159 | ||
| جواد گرجامی | ||