1.

A Study of External Music in Divan-e- Hafiz be-Al-Arabiyyate She'ran Translated by Nader Nezam Tehrani (Based on the first twenty Ghazals)

Pages 9-31
Mohammad Reza Azizi; Abbas Vaezzadeh

2.

The Method for Quranic Words’ Semantics and Criticizing the Contemporary Persian Translations of Quran (Case Study: The Root Word “Sharā”)

Pages 33-65
Kavoos Roohi Barandaq; Mohsen Faryadres; Ali Namdari Khalilabad

3.

The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry

Pages 67-97
Hesam Hajmomen

4.

Pathology of the Process of Selecting Military Ranks in Arabic Dictionaries

Pages 99-124
Fatemeh Zarei; Ali Afzali; Shahriar Niazi

5.

Study of Translating Semantic Oppositions of Hafez's Poems in Translation of Ali Abbas Zoleikhe

Pages 125-148
Oveis Mohammadi; Lachan Allaghi; Mohammad Mahdi Taheri

6.

Application of Newmark's Theory in the Transfer of the Unit of Culture in the Translation of Arabic Novels

Pages 149-177
Akram Madani; Javad Asghari

7.

Strategies for Translating Proper Names in the Arabic Translation of the Novel “Symphony of the Dead” based on the Model of Coillie (2007)

Pages 179-197
Habib Keshavarz

8.

An Investigation of Cultural Components in Arabic Translation of “Kharidare Eshgh” According Newmark’s Theory

Pages 199-224
Zahra Salimi; Sajjad Esmaili; Alireza Sheikhi

9.

Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory

Pages 225-283
Hamed Sedghi; Seyed Adnan Eshkevari; Saadollah Homayooni; Zahra Mahdavimehr

10.

An Analysis of Forough Farrokhzad’s “Tavallod-i-Digar” Based on Catford’s Imaginative Translational Shifts Theory (a Comparative Case Study of Abdolmona-em and al-Attar Translations)

Pages 249-283
Aliasghar Shahbazi

11.

Critique of the Application of Naida’s Theory in Evaluating Translations of the Qur'an

Pages 285-309
Ensiye Sadat Hashemi

12.

Analyzing the Translation of Interjections from Arabic to Persian in Novels (A Case Study on the Translation of ‘Derāznāy-e Shab’ (The Length of the Night) by Jamal Mirsadeghi)

Pages 311-336
Khosro Janghorban; Ali Bashiri


Scholarly Journals Management System © 1991.05.01 by Allameh Tabatabaei University is licensed under Attribution-NonCommercial 4.0 International.
Journal Management System. Powered by Sinaweb
login